Vai al contenuto

Lenga franco-pruvenzala

'A Wikipedia.

'U franco-pruvenzale jè na lenga rumanza parlata int'é territorie 'e tre state: Francia, Sguizzera e Italia. Assjeme a l'occitano e au francese fa parta d’’o gruppo d’’e lenghe gallo-rumanze, e tene punte 'n cummune tanno cu una ca cu n'ata.

Nomme d’’a lenga

[cagna | cagna surgente]

Franco-pruvenzale; francopruvenzale

[cagna | cagna surgente]

A criazione 'e l'espressione franco-pruvenzale jè d’’o linguista italiano Graziadio Isalia Ascoli, ca, ô 1873 affermaje:

"Chiammo franco-pruvenzale nu tipo linguisteco ca auna, 'e cchiù 'e cocche caratteristica d’’a soja, ati caratteristiche d’’e quale na parta ce jè cummune cu 'u francese (dialètto d’’a lenga d'oïl), e n'ata parta ce jè cummune cu 'u pruvenzale, e ca nu le vène ra na cumfluenzia tarda d'elemente diverze, ma ô cuntrario attesta a 'ndepennenzia storica d’’a lenga, poco differenta ra chelle d’’e quale se distingueno tra lloro é tipe rumanze prencepale".

Spisso chistu nomme vène scritto senza trattino (francopruvenzale) pe evità a cumfusione e sottalinià o carattere autonomo 'e chesta lenga, ma a forma cu o trattino manco jè sbagliata. 'N napulitano a O finala 'e FRANCO addeventa nu schvà, comme quase tutte 'e lettere finale d’’u napulitano d’’a varianta urbana.

'A suppressione d’’o trattino fuje proposta ô Colloque de dialectologie francoprovençale d’’o 1969 a l'università 'e Neuchâtel cu 'o scopo 'e crià n'identità d’’a lenga, nu cumziderannola cchiù sultanto comme na justappusezione 'e elemente d'oc e d'oïl

'O termene romando ('n francese romand) pe nummenà 'u franco-pruvenzale jè attestato d’’o seculo XV (int'a nu documento 'e Friburgo d’’o 1424 ca auturizza ê nutare a "fa lettere 'n teif(=todesco) e 'n rommant" ); se trova spisso int'é documente valdese e friburghese d’’e secule XVII e XVIII. Se trova ancora attestato a Ginévra ô XIX seculo, ma nun à maje passate 'e cumfine da Sguizzera Romanda (Suisse Romande 'n francese) attuala.

Arpitano

[cagna | cagna surgente]

'E tjermene arpitan e arpian ca significheno muntanaro e pastore,se songo abbiate a ausà û prencipio 'e l'anne 1970 pe evità a cumfusione d’’o termene franco-pruvenzale. 'A forma arpitan jè stata sceveta pe a sumiglianzia cu 'o nomme d’’a siconda lenga gallo-rumanza: l'occitano.

Zone addò se parla 'u franco-pruvenzale

[cagna | cagna surgente]

'A zona franco-pruvenzala, pure chiammata Arpitania se trova int'é territorie 'e tre nazione: 'a Francia, 'a Sguizzera e l'Italia.

'A parta cchiù grossa d’’a regione Rodano Alpe, fosse a dicere: 'o Forez (departemjento d’’a Loira); 'a Bresse; 'o Revermont; 'o Bugey l'agglummerazione 'e Lione; 'o Delfinato; 'a Savoja e na parta d’’a Franca Cumtea e d''a Saona e Loira.

Sguizzera

[cagna | cagna surgente]

Tutta quanta a Sguizzera romanda, (senza 'o cantone d’’o Giura e 'o distretto 'e Moutier, cantone 'e Berna, ca fanno parta d’’e parlate d’oïl).

Ala di Stura, Almese, Alpette, Avigliana, Balme, Borgone Susa, Bruzolo, Bussoleno, Cantoira, Caprie, Carema, Castagnole Piemonte, Ceres, Ceresole Reale, Chialamberto, Chianocco, Chiusa di San Michele, Coassolo Torinese, Coazze, Condove, Corio , Frassinetto, Germagnano, Giaglione, Giaveno, Gravere, Groscavallo, Ingria, Lanzo Torinese, Lemie, Locana, Mattie, Meana di Susa, Mezzenile, Mompantero, Moncalieri, Monastero di Lanzo, Moncenisio, Noasca, Novalesa, Pessinetto, Pont-Canavese, Quincinetto, Ribordone, Ronco Canavese, Rubiana, San Didero, San Giorio di Susa, Sant’Ambrogio di Torino, Sant’Antonino di Susa, Sparone, Susa, Traversella, Traves, Usseglio, Vaie, Valchiusella, Valgioie, Valprato Soana, Venaus, Villar Dora, Villar Focchiardo, Viù.

Una parta d’’o cummune 'e Trana e 'o paisjello 'e Grandubbione

É valle cchiù meridionale d’’o Pjemonte (Valle 'e Susa auta, Valle d’’o Chisone...) parleno occitano.

Ddoje isule linguisteche d’’a Puglia pe a migrazione 'e parlante d’’a lenga ô XIV seculo: Faeto e Celle di San Vito.

Cumfronto lessicale

[cagna | cagna surgente]

'O schema ca sotto mètte a paravone pparole franco-pruvenzale cu equivalente 'e ati lenghe rumanze, cchiù 'u latino 'e referenzia e 'u napulitano â fine pe chjarì 'o significato 'e chisti tjermene. Se vére bona l'evoluzione d’’a p latina â v; d’’a c a g e y; a scumparza d’’a t e d’’a d quanno se trovano 'n mjezo a doje vocale. Ce stà cchiù sumeglianzia cu 'u francese ca cu l'ati lenghe rumanze a cumfronto.

Latino Franco-pruvenzale Francese Catalano Occitano Pjemontese Napulitano
clavis cllâf clef / clé clau clau ciav chiave
cantare chantar chanter cantar cantar (nord occ. chantar) canté cantà
capra chiévra chèvre cabra cabra (nord occ. chabra, guasc. craba) crava crapa
lingua lengoua langue llengua lenga lenga lenga
nox, noctis nuet nuit nit nuèch (nuèit, guasc. nueit) neuit notta
sapo, saponis savon savon sabó sabon (guasc. sablon) savon sapone
sudare suar suer suar susar (suar, guasc. sudar) sudé (dialettale strassué) surà
vitae via vie vida vida (gasc. vita) vita (antico via) vita
pacare payer payer pagar pagar (nord Occ. paiar) paghé pavà
platea place place plaça plaça piassa piazza/chiazza
ecclesia églése église església glèisa gesia / cesa chiesia
caseus (formaticus) tôma / fromâjo fromage formatge formatge (guasc. hromatge) formagg / toma / formaj caso / furmagge