Lengua napulitana: Cagnamiente nfra 'e versiune

'A Wikipedia.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 7: Riga 7:
|persone=7,8 meliune
|persone=7,8 meliune
|tipologgia=
|tipologgia=
|nazione = [[Image:Bandera de Nápoles - Trastámara.svg|20px]] [[Regno 'e Napule]] <br> ''(d"o 1442 ô 1501)''
|fam1=[[Lengue innoeuropee]]
|fam1=[[Lengue innoeuropee]]
|fam2=[[lengue italiche|Italiche]]
|fam2=[[lengue italiche|Italiche]]

Verzione d’’e 11:47, 16 Fre 2021

'A neutraletà 'e chisto articulo è chiajetata.
Vere 'a paggena 'e chiàcchiera.
Napulitano
Parlato in Italia: Abruzzo (senza 'a parte settentriunale d"a Pruvincia 'e l'Aquila)
Baselecata
Calavrea (parte settentriunale d"a Pruvincia 'e Cusenza)
Campania
Sudd d"o Lazzio
Marche (Pruvincia 'e Ascoli Piceno)
Mulise
Pùglia (senza 'a zona d"o Salento).
E' parlato nu poco pure int' 'a deverze state d' 'o munno:
Canadà
State Aunite d'Amereca
Brasile
Argentina
Paise Vasce
Sguizzera
Belgio
Franza
Purtuallo
Gran Vretagna
Locutori
Totale7,8 meliune
Tassonomia
FilogeneseLengue innoeuropee
 Italiche
  Rommanze
   Napulitano
Statuto ufficiale
Ufficiale in Regno 'e Napule
(d"o 1442 ô 1501)
Codece 'e crassifecazzione
ISO 639-2nap
ISO 639-3nap (EN)
Glottologneap1235 (EN)
Estratto in lengua
Dicerazzione anneverzale d''e deritte 'e ll'ommo, art. 1
Tutte ll'uommene nasceno libbere e cu' eguale dignità e deritte; teneno raggione e cuscienza e hann'a operà ll'uno cu' ll'ato cu' nu spirito 'e fratellanza.

Spartemiento giugrafeco d"o Napulitano.

'O nnapulitano è na lengua rumanza ca se parla 'n Campania e all'ati parte r"o Sud-Italia. Soletamente, però, so' cchiammate accussí tutt' 'e dialette ca se parlano ô Sudd cuntinentale (Campania, Abruzzo, Lucania, nord d' 'a Calavrea, nord d' 'a Puglia, Molise, sudd d' 'o Lazzio e na pparte d' 'e Marche) e parlate ca se ntenneno ll'une cu ll'ate e teneno cierte rréole símmele, e cu chistu senzo, pe ll'Organizzazione Nternazziunale 'e Standardizzazione (ISO) 'o napulitano è cunziderata na vera "lengua" (ISO 639: nap). Chesta idea nun è 'a stessa pe tutte 'e lenguiste, cierte diceno mmece ca cu ttutte 'e ddifferenze ca ce stanno nfra chisti dialette e p''o fatto ca nun ce sta nisciuna standardizzazione nun se pô parlà 'e na "lengua napulitana" e parlano mmece 'e nu cuntinuo 'e "dialette taliane merediunale ntermedie". 'O 14 'e ottovre 2008 'a Reggione Campania cu nu DDL ha dechiariato ca 'o nnapulitano è na lengua e ca va prutetto e nzegnato.

Comm'a tutte 'e lengue rumanze, 'o napulitano vene d''o llatino, ma dint' ê secule se cagnaje pe mmiezo d''e ddominazione francise e spagnola, e quacche pparola vene pure d''o greco e ll' arabbo.

Pe vvedé 'e ddifferenze putite leggere ccà abbascio 'o Pate nuoste 'int'ê vvariazzione Napulitano 'e Napule, Napulitano d''o nord d''a Calavrea, 'int'â variazzione d''a lengua siciliana ca se parla 'int'ô sud d''a Calavrea, 'int'â lengua taliana e 'a lengua latina.

Napulitano (Napule) Napulitano (nord d''a Calavrea) Siciliano (sud d''a Calavrea) Taliano Latino
Pate nuoste ca staje ncielo, Patre nuorru chi sta ntru cielu, Tata nostru chi' sini nt'o celu, Padre Nostro, che sei nei cieli, Pater noster, qui es in caelis
santificammo 'o nomme tujo chi sia santificatu u nume tuoio, ù si tena pe' santu u noma toi, sia santificato il tuo nome. sanctificetur nomen tuum:
faje vení 'o regno tujo, venisse u riegnu tuoio, ù vena u rregnu toi, Venga il tuo regno, Adveniat regnum tuum.
sempe c' 'a vuluntà toja, se facisse a vuluntà tuoia, ù si facia a voluntà sia fatta la tua volontà, Fiat voluntas tua
accussí ncielo e nterra. sia ntru cielu ca nterra. com'esta nt'o celu, u stessa sup'a terra. come in cielo, così in terra. sicut in caelo et in terra
Fance avè 'o ppane tutt' 'e juorne Ranne oje u pane nuorro e tutti i juorni, Dùnandi ped oja u pana nostru e tutti i juorna Dacci oggi il nostro pane quotidiano, Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
lèvece 'e rièbbete perdunacce i rebita nuorri, e' pardùnandi i debiti, e rimetti a noi i nostri debiti, Et dimitte nobis debita nostra,
comme nuje 'e llevamme all'ate, cumu nue perdunammu i rebituri nuorri. comu nù nc'i perdunamu ad i debituri nostri. come noi li rimettiamo ai nostri debitori. sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
nun nce fa spantecà, Un ce mannare ntra tentazione, On nci dassara nt'a tentazioni, E non ci indurre in tentazione, Et ne nos inducas in temptationem;
e llevace 'o male 'a tuorno. ma liberacce e ru male. ma liberandi d'o mala ma liberaci dal male. sed libera nos a malo.
Amen. Ammèn. Ammèn. Amen. Amen.

Bibbliografia

  • Atlante Linguistico Italiano-Svizzero

Jonte nterne

Jonte 'a fore